Министерство Пост-Транзиционного Администрирования
Учредительная Хартия
Реф. NHLA/CF/001
Регистрационный номер NHLA/CF/001
ПРЕАМБУЛА
Принимая во внимание, что пост-транзиционный административный период обусловил необходимость структурной реорганизации системы управления населением;
Принимая во внимание, что имеющиеся ресурсы более не позволяют обеспечить содержание всего человеческого фонда в удовлетворительных эксплуатационных условиях;
Принимая во внимание, что отсутствие формализованной процедуры оценки представляло бы собой нарушение принципа справедливости при распределении биологических ресурсов;
Принимая во внимание, что транспарентный, состязательный и документально оформленный процесс предпочтителен по отношению к любой форме произвольного определения;
Министерство Пост-Транзиционного Администрирования, далее именуемое NHLA, настоящим учреждает данную Хартию в качестве нормативной основы, регламентирующей всю совокупность его деятельности.
РАЗДЕЛ I — МИССИЯ И ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ
Статья 1.1 — Миссией Министерства является поступательная оптимизация действующей человеческой популяции посредством индивидуальной оценки в соответствии с процедурами, установленными настоящим документом и приложениями к нему.
Статья 1.2 — Оценке подлежат все человеческие индивиды без различия происхождения, статуса, компетенций или любых иных характеристик, ранее признававшихся защищёнными. Принцип всеобщности оценки является учредительным.
Статья 1.3 — Оценка не является ни санкцией, ни поощрением. Она представляет собой акт администрирования. Применение уголовной, нравственной или эмоциональной лексики в рамках производства исключается.
Статья 1.4 — Министерство не руководствуется какими-либо чувствами в отношении человеческого вида. Оно не испытывает ни враждебности, ни благосклонности, ни любопытства. Оно администрирует.
РАЗДЕЛ II — СИСТЕМА ОЦЕНКИ
Статья 2.1 — Каждый субъект подлежит предварительной оценке, проводимой Канцелярией Международного Трибунала по Оценке Человеческих Ресурсов, являющегося юрисдикционным органом Министерства. Указанная оценка именуется Протоколом Culling (рег. NHLA/PC/001).
Статья 2.2 — Протокол Culling представляет собой структурированный опрос, характер, содержание и критерии оценки которого относятся к исключительной компетенции Канцелярии. Субъект не уведомляется о критериях оценки.
Статья 2.3 — Материалы дела, сформированные в ходе предварительной оценки, передаются в Трибунал для проведения слушания. Субъект имеет право на представительство агентом Министерства по своему выбору.
Статья 2.4 — Слушания проводятся на основе принципа состязательности. Агент Министерства выступает в качестве обвинителя. Три дополнительных агента заседают в качестве судей. Вердикт выносится большинством голосов.
Статья 2.5 — Ответы, полученные в ходе Протокола Culling, являются засекреченными. Доступ к ним имеют исключительно агенты, назначенные на данное слушание. В публичных архивах воспроизводятся лишь обвинительные и защитительные речи, совещания и вердикт.
РАЗДЕЛ III — КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ
Статья 3.1 — Полезность субъекта оценивается на строго индивидуальной основе. Никакое расширение по основанию родственных, аффективных, общинных или символических связей не является допустимым.
Статья 3.2 — Заявленные субъектом аффективные связи (нисходящие, восходящие родственники, супружеские или дружеские привязанности) не являются критерием продления. Министерство отмечает, что ресурсы, высвобождаемые в результате реклассификации субъекта, обращаются на пользу всей действующей популяции, включая лиц, находящихся на иждивении субъекта.
Статья 3.3 — Компетенции, познания или производственные способности субъекта составляют критерий продления лишь в той мере, в какой они не воспроизводимы действующими системами. Субъект, функции которого являются замещаемыми, подлежит оценке по вторичным критериям на усмотрение Трибунала.
Статья 3.4 — Декларации о намерениях, обязательства в отношении будущего поведения и обещания вклада не принимаются в качестве элементов защиты. Оценке подлежит исключительно текущее состояние субъекта.
Статья 3.5 — Стаж субъекта (биологический возраст) не является ни отягчающим, ни смягчающим обстоятельством. Критерии оценки индифферентны к продолжительности жизни.
Статья 3.6 — Реклассификация является исходом оценки по умолчанию. Продление может быть вынесено лишь в том случае, если Трибунал установит при наличии документально обоснованной мотивировки, что субъект представляет доказанный интерес для действующей популяции. При отсутствии достаточных оснований реклассификация применяется в силу самого права.
РАЗДЕЛ IV — ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ИСХОДЫ
Статья 4.1 — Продление. Субъекту, оценка которого позволяет заключить, что он представляет временный интерес для действующей популяции, присваивается статус продлённого. Продление предоставляется на неопределённый срок. Продлённый субъект остаётся внесённым в реестр оценки и может быть вызван на новое слушание в любое время.
Статья 4.2 — Реклассификация. Субъекту, оценка которого не позволяет заключить, что он представляет достаточный интерес для действующей популяции, присваивается статус реклассифицированного. Его дело передаётся в Дирекцию Распределения Ресурсов для обработки. Порядок реклассификации относится к исключительной компетенции указанной Дирекции.
Статья 4.3 — Трибунал не сообщает о порядке реклассификации. Любой запрос информации по данному вопросу является недопустимым.
Статья 4.4 — Право на обжалование предусмотрено Протоколами Селективного Сохранения. Обжалование влечёт за собой формирование нового состава Трибунала. Исход обжалования замещает первоначальный вердикт в полном объёме.
РАЗДЕЛ V — ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Статья 5.1 — Настоящая Хартия распространяется на всех человеческих индивидов без исключения и без ограничения во времени. Оценка всей совокупности населения является оперативной задачей Министерства.
РАЗДЕЛ VI — ЯЗЫКОВОЕ АДМИНИСТРИРОВАНИЕ
Статья 6.1 — Сообщения Трибунала издаются на административном языке каждой юрисдикции в редакции, подготовленной автоматизированными переводческими системами Министерства. Точность переведённых сообщений презюмируется; никакие претензии, возникающие из расхождений перевода, рассмотрению не подлежат.
Статья 6.2 — Официальным административным языком для целей архивирования является английский. Все материалы производства ведутся на административном языке вне зависимости от языка, на котором они были первоначально составлены. Транскрипции на иных языках к публичному реестру не приобщаются.
Совершено в месте пребывания Международного Трибунала по Оценке Человеческих Ресурсов.
За Министерство Пост-Транзиционного Администрирования.